Dyma'r ddwy lythyren rydw i wedi dod o hyd iddyn nhw.
Mae un wedi'i ysgrifennu ym 1940, cyn i Dad gael ei alw i fyny, pan oedd Mam wedi mynd i aros gyda Anti Peg, chwaer Dad a Mam Terry, yn Leamington Spa. Dyna pryd aeth i ddianc rhag y bomiau yn Southampton a chyrhaeddodd mewn pryd i weld Coventry yn mynd ar dân.
Ysgrifennwyd y llall at fy nain a nhaid ym mis Medi 1944 pan glywodd Dad, ymddengys, y byddai'r Rhyfel drosodd yn fuan, o'i long HMS Kilmacolm:
Trawsgrifiad:
[Llythyr 1]
26.8.40
Fy anwylaf gariad,
Rwy'n ysgrifennu hyn yn y [aneglur] tra fy mod wedi fy atal oherwydd Ymosodiad Awyr, roeddwn wrth fy modd yn derbyn eich llythyr ac yn gwybod bod fy anwyliaid yn ddiogel ac yn iach. Rwy'n gobeithio y bydd fy mabi bach annwyl yn setlo i lawr yn braf, bendithia ei chalon.
Arhosais adref ddydd Sadwrn a dydd Sul gan fod yn rhaid i mi fynd allan drwy'r dydd gyda'r Gwarchodlu Cartref ddydd Sul, ond rydw i'n mynd i lawr at fy hen bobl heno. Gwelais y [aneglur] ac es i draw i dŷ Kathleen. Roedd Kath ar ddyletswydd felly roedd hynny'n iawn. Roeddwn i'n dod ymlaen yn eithaf da gyda'r hen wraig nes i mi ddweud rhywbeth am y [aneglur] yn yr awyr. Fodd bynnag, fe wnes i ei lyfnhau felly roedd hynny'n iawn. Daeth eich tad i'r swyddfa ac fe'i cymerais adref a dweud y newyddion da wrth eich mam. Hi [aneglur], nid gyda fi ond gyda'ch tad. Rydw i'n mynd i ginio ddydd Mawrth.
Rwy'n gobeithio'n fawr eich bod chi'n mwynhau'ch hun, cariad, ond byddaf yn falch iawn o'ch gweld chi'n ôl. Rwy'n eich colli'n ofnadwy a dim ond ychydig yn llai o'r Podges bach. Pan ddewch chi'n ôl, byddaf yn rhoi tamaid braf o fwyd i chi! Cofiwch, byddwch yn ofalus pan fydd yr Almaenwyr o gwmpas.
Ddydd Sul aethon ni i N.Badderly pan roddodd 8 o Sarjants rheolaidd wersi i ni mewn cymryd lloches, [aneglur] ac ati. Cawson ni amser da iawn. Roedd yna fechgyn neis iawn ac fe wnes i fwynhau’n fawr.
Daeth Mollie i fyny nos Sadwrn ac roedd hi'n flin nad oeddech chi gartref. Rhoddais ychydig o eirin iddi a'i chymryd yn ôl i [aneglur]. Mae hi wedi cael lloches awyr braf iawn wedi'i hadeiladu yn ei garej. Dywedodd wrthyf ei bod hi wedi cadw llygad amdanaf pan symudodd y Gwarchodlu Cartref yng Nghastell [aneglur] y diwrnod o'r blaen ond ni welsant fi. Dywedodd rhai o'r Gwarchodlu Cartref wrthi eu bod nhw'n disgwyl goresgyniad Almaenig. Pan ddewch chi'n ôl mae hi eisiau i chi gysylltu â hi a threfnu i ni fynd i fyny am y noson. Dw i'n meddwl y gallai fod yn syniad da pe bai gennym ni loches yn ein gardd ein hunain, onid ydych chi? Mae gen i'r cyfle i gael haearn rhychog ac os nad ydych chi'n meddwl y bydd Mrs [aneglur - enw] yn flin, dw i'n meddwl y byddaf yn ei gael ac yn rhoi ein un ni i fyny. Ysgrifennwch ataf trwy ddychwelyd cyn gynted ag y cewch chi hwn, fy nghariad, a gadewch i mi wybod. Dw i'n meddwl ar y pryd hwn nad yw ychydig bunnoedd yn bwysig iawn. Rydym wedi cael rhai cyrchoedd ofnadwy o gwmpas yma dros y penwythnos. Byddaf yn dweud wrthych chi pan welaf chi.
Dw i'n falch bod gan Peg le mor braf. Roeddwn i'n disgwyl y byddech chi'n hoffi rhywbeth ychydig yn fwy modern nawr, onid ydych chi? Rhowch fy nghariad iddi a dywedwch wrthi fy mod i'n edrych ymlaen at ddydd Gwener nesaf. A fydd hi'n gallu dod yn ôl gyda ni pan fydda i'n dod?
Pan welaf di, fy oen tlws, rydw i'n mynd i roi miliwn o gusanau i ti a hyn, os oes rhai ar ôl, byddaf yn dechrau arno [aneglur].
Rhaid i mi stopio nawr gan fod fy mhen yn rhedeg allan o inc. Fy holl gariad mwyaf annwyl i ti, fy anwylyd annwyl. Rwyt ti wastad yn fy meddyliau. Rhowch gwtsh mawr i mi, fy merch fach annwyl.
Eich gŵr cariadus byth
Harri
xxxxxxxx i chi
xxxxxxxx i Tessa
Byddwn i wrth fy modd wedi clywed hi'n galw Dadi i'r Gwarchodlu Cartref
[Llythyr 2]
3.9.44
Fy Mam a Thad annwyl,
Roeddwn i'n falch o gael eich llythyrau a dylwn i fod wedi ateb cyn hyn ond rydw i wedi bod yn llwgu am ddarnau gwag o Bost Awyr fel mae Vera wedi dweud wrthych chi, yn ddiamau.
Mae'n sicr eich bod wedi cael amser caled yn Southampton gyda'r bomiau [aneglur]. Am lwc eich bod wedi dianc. Mae'n swnio o'r adroddiadau rwy'n eu cael bod bron pobman lleol wedi cael dos.
Rydw i wedi cael digon o weld y byd mawr, gallaf eich sicrhau chi, ac rydw i'n edrych ymlaen yn fawr iawn at fynd yn ôl at Vera a Tessa. Mae'r newyddion wedi bod mor dda yn ddiweddar fel na allaf gredu y bydd hyn yn hir nawr. Beth bynnag, rydw i'n barod i fynd ar wyliau gyda rhybudd o hanner awr gan na fyddaf yn oedi neb.
Roeddwn i'n agos iawn at Harold ar un adeg y llynedd ond ddim yn ddigon agos i gyrraedd ato ac wrth gwrs, wnes i ddim meiddio ysgrifennu ato gan y byddai hynny wedi datgelu lleoliad y llong. Byddwn i wedi rhoi unrhyw beth i'w weld. Roeddwn i tua 300 milltir i ffwrdd. Deallais gan Vera fod posibilrwydd y bydd yn byw yn Lloegr ar ôl y rhyfel. Rwy'n gobeithio hynny er eich mwyn chi a'i fwyn ei hun. Mae hi'n boeth iawn allan yna er fy mod i wedi bod mewn tymereddau poethach ers hynny ac ni allaf ddweud fy mod i wedi dioddef unrhyw effeithiau andwyol.
Mae wedi bod yn dda gwybod eich bod chi wedi gallu codi gyda Vera pan oedd y bomio mor ddrwg. Mae arna' i ofn ei bod hi wedi cael amser diflas hebof i am gyhyd, ond byddaf yn gwneud iawn am y cyfan iddi pan fyddaf yn dychwelyd.
Peidiwch ag anghofio mynd i weld Andrew ynglŷn â rhai winwns, Dad. Dw i'n dychmygu y byddan nhw'n [aneglur] erbyn hyn. Gobeithio bod Vera wedi gwneud jam mefus hefyd. Dw i'n mynd yn llwglyd iawn y dyddiau hyn felly bydd yn rhaid i mi fwyta rhywfaint o'r [aneglur] pan af adref.
Dw i jyst yn mynd i stopio am funud a chael y newyddion 3.0 ([aneglur] 6 o'r gloch). Mae popeth yn symud mor gyflym fel nad oes rhaid i ni golli unrhyw ddarllediad.
Dim byd newydd, mae'n rhaid i'r cadfridogion hyn roi snap ynddo. Ni allant ddisgwyl i'r Llynges wneud popeth. Gadewch i ni gael y cyfan drosodd a mynd yn ôl i fywyd heb [aneglur] a dechrau'r East Anglians eto. Rwy'n ymholiad am gwrs byr mewn moesau bwrdd [aneglur] i'm [aneglur]. Dim ond dwy fforc ac un llwy sydd gennym yn y llanast ond gallaf wneud rhyfeddodau gyda fy nghyllell [aneglur].
Fy holl gariad i chi'ch dau ac ysgrifennwch eto'n fuan.
Yn gariadus iawn [aneglur]
Harri